k_frumkin (k_frumkin) wrote,
k_frumkin
k_frumkin

Сирано в заснеженной Москве

Смотрел «Сирнао де Бержерака» в театре «Мост». К режиссуре претензий нет, хороший молодежный спектакль, такой молоденький талантливый Сирано с беретиком под Чегевару. Но вот текст. Руководитель театра Славутин создал собственный «авторский перевод», то есть попросту написал собственную стихотворную пьесу «по схеме» Ростана (оставив некоторые фрагменты из классического перевода Соловьева). Прежде всего, действие радикально сокращено: исключена сцена изгнания Бержераком актера, исключен главный монолог Бержерака в разговоре с Ле Бре, исключен диалог Христина с капитаном (из-за чего дерзости Христиана становятся немотивированными) и пр. и пр. Зато все напичкано милой отсебятиной с шуточками и пошлыми аллюзиями: «И через сотню лет в заснеженной Москве», «и был так счастлив я на этом свете, как дай мне бог счастливым быть на том» и т.д. Что сказать? Если худрук театра, в котором ставится «Сирано» не имеет почтения к классическому тексту, то мне-то что волноваться, гори оно конем. И то сказать, за «сотню лет в заснеженной Москве» классический текст всем надоел. Обычно с этим справляются, модернизируя режиссуру, а тут нет: режиссура почти классическая, зато текст осознанно двинулся в сторону клубной самодеятельности - уж не знаю, к чьему вкусу приспосабливаясь.
P.S. Безотносительно к спектаклю . Вопрос: в чем главный признак, что “Сирано», имея все признаки романтической пьесы, все-таки написан через 30 лет после завершения романтической эпохи? В пятом действии, произошедшем через 15 лет после основного действия. Для романтической драмы характерен мощный финал, обрывающий все линии – ключевой герой гибнет, героиня уходит в монастырь и т.д. Между тем, в конце XIX века драматургия открыла для себя «длинное время жизни», которая продолжается даже после того, как все «драматичные» события произошли – так что у Ибсена все часто происходит уже после «основных событий», с выяснением их хода. Последнее действие «Бержерака»- в сущности маленькая ибсеновская пьеса с ориентацией на прошлое.
Subscribe

  • "В круге первом" и "Волшебная гора"

    Думаю о параллелях между «В круге первом» Солженицына и «Волшебной горой». Общее, конечно – тема «закрытого заведения», и если санаторий у Манна –…

  • «В круге первом»

    Солженицын, на мой взгляд, очень похож на любимого мной Марка Алданова, и для этого есть две причины - одна литературная, вторая бытийная.…

  • О культуре как иерархии

    Размышляю над выступлением Авдотьи Смирновой на Гайдаровском форуме, где она сказала, что культура «в моем понимании этого слова» - в опасности,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments